วันนี้ได้รับเมล์จากซอนเเซงนิม อีกเเล้วหละ
กำลังโหลดคลิป ของ 엠블랙 อยู่ เปิดเมล์ไป กี๊ดด อาจารย์ส่งเมล์มาอะ
เป็นครั้งที่ 2 ที่ส่งไป เพราะว่ามีหน้าที่จะต้องส่งเมล์อาจารย์ทุกๆ 2 สัปดาห์
ครั้งนี้เราเเต่งเป็นเรื่องราวนะ เเล้วก็ปรากฎว่าผิด เต็มเลย ฮือๆ
เเต่ไม่เป็นไรถือว่า เป็นประสบการณ์ที่ดี อาจารย์ก็เเนะนำมา
เเต่คะเเนนนี่สิ ไม่รุ้จะเป็นเเบบไหนอะนะ ฮือๆๆ
================================
งานที่ส่งอาทิตย์นี้จ้า ครั้ง 2 เด้อ
[명사]
-친구
-빵집
-우유
-빵
-배
[동사]
-뚱뚱하다
-가다
-먹다
-좋습나다
--->ผิดโว้ยย ต้องเป็น 좋아하다 (ชอบ)
เเต่ 좋습나다 มาจากรากศัพท์좋다 (แปลว่า ดี )
-아프다
문장을 만들다
--->ในวงเล็บของอาจารย์นะฮ้า ท่านเเก้ให้เราด้วยน้า ผิดทุกเม็ด ทุกบรรทัด
-요즘 저는 좀 뚱뚱합니다.
하루 마다(매일) 저와 친구가 우유하고 빵을 먹으로(먹으러) 빵집에 갑니다.
(매일อันนี้เเปลว่า daily อะ เเต่ถ้า마다หมายถึงทุกๆ)
(먹으러) ใช้ผิด ถ้าใช้ แปลว่า เพื่อ เเต่เราพิมพ์เป็น ที่เเปลว่า ด้วย ผิดเลย
제 친구가 지우,인선,나라하고 자유는(자유가) 있습니다.
(자유가) ไม่เข้าใจเหมือนกันว่าทำไมต้องใช้ 가 ด้วยอะ
우리가 우유하고 빵을 정말 좋습니다.(좋아합니다)
(좋아합니다) ผิดมหันต์เลยอะ อันนี้เเปลว่าชอบ อันที่เราเขียนเเปลว่า " ดี "
그런데,저는 저녁을 너무 많이 먹기 때문에 밤은(밤에) 배가 아픕니다.
(밤에) คาดว่า ตอนกลางคืน ต้องใช้ ปัจจัยชี้เวลา,สถานที่นะ เลยต้องใช้ใส่에เข้าไป
แปล
หมู่นี้ฉันอ้วนขึ้นนิดหน่อยคะ
ทุกๆวันฉันกับเพื่อน จะไปที่ร้านนมเพื่อกินนมกับขนมปังคะ
เพื่อนของฉันก็มี ชีอู,อินซอน,นารา,ชายู คะ
พวกเรานะ ชอบกินนมกับขนมปังมากๆคะ
เเต่วันนี้ เพราะว่าฉันกินตอนเย็นมากเกินไปก็เลยปวดท้องคะ
===============================
อันนี้ขอความจากอาจารย์ที่ตอบกลับมา.....
지연 จียอน
'좋다'는 형용사이니까' --좋다นะ เป็นคำคุณศัพท์นะคะ
'빵이 정말 좋습니다.' ขนมปังดีจริงๆ
그런데 เเต่ทว่า...
โอ้ย แปลไม่ออก เเต่รู้คร่าวๆว่า ควรใช้좋아합니다เเทนอะนะ
목적어로 써 주려면
'빵을 정말 좋아합니다." 라고
'좋다'는 동사로 바꿔야 합니다.
2 ประโยคหลังนี้เป็นคำชมรึเปล่าไม่เเน่ใจหละ
문장을 많이 늘였군요. เขียนประโยคเยอะขึ้นนะ
잘했습니다.ทำดีมากคะ
** เเค่คำว่า군요 ไม่ค่อยเเน่ใจว่าเเปลว่าไรนะ จำไม่ได้ T^T~**
===============================
เตือนความจำนะ
-เง้อ อีจียอน เเกเป็นอะไรมากปะ เเกชอบเขียนตลอดเลยวะ
เป็นไงหละ ความหมายเปลี่ยนไป ผิดเลยไง โดนจารย์ว่าเลยหงะ ฮือๆๆ
คราวหน้าเเกก็ดูให้มันดีกว่านี้ด้วยนะ สู้ๆ ยะ พรุ่งนี้มีสอบ Effect นะ
อ่านไป 2 รอบ จะได้ปะเนี๊ย ผ้ายังไม่ได้รีดด้วยนะ ฮือๆ
ปล.
-เมื่อวานก็เจออาจารย์ ตอนไปเติมน้ำพอดีที่กดน้ำหอเราเสีย
เลยไปกดน้ำหน้าหออาจารย์นะปรากฏว่าเจออาจารย์ลงมาพอดี ตกใจมาก .....
เวลาไปเเถวหน้าหออาจารย์มักจะเจออาจารย์ตลอดเลยนะ ดวงสมพงษ์จริงๆ
ก็อาจารย์ถามว่า หอเราไม่มีน้ำหรอ เราจะบอกว่า มันเสียคะ
ก็ไม่รุ้ศัพท์ว่าคำว่า "เสีย" คืออะไร
เลยตอบไปว่า " ไม่มี " เเล้วอาจารย์ก็เดินไป ..........
สักพักเรากดเสร็จ กำลังจะไปเเหละ อยุ่ดีๆ เห็นเงาอาจารย์เดินกลับมา ตกใจนะ
กลับมาทำไมคะ สรุปว่า อาจารย์มาถามภาษาไทยเราอะ
ถามว่า คำว่า없어요 ภาษาไทยอะไร เราก็ตอบไป "ไม่มี" สะกดดังๆให้อาจารย์ฟัง
เเล้วอาจารยฺก็ถามต่ออีกว่า เเล้วถ้า จะบอกว่า 정말 없어요 ต้องพูดว่าอะไร
เราก็ตอบไปเป็นภาษาไทยว่า " ไม่มีจริงๆ " เเต่อาจารย์งงไรไม่รุ้อะ ก็ถามเรากลับมาว่า
ไม่มีจริงๆ ภาษาเกาหลีคืออะไร เอ้าา ย้อนหนูทำไม อะ
เราก็เลยตอบไปว่า 정말 없어요
เหมือนเดิมตามที่อาจารย์ถามมาตอนเเรก ฮ่าๆๆ อย่างฮาอะ
피드 구독하기:
댓글 (Atom)


댓글 없음:
댓글 쓰기