งานเข้าอีกเเล้วไงเรา ตอนเช้าอ่านหนังสือเเล้วโคตรจะมึนอะ
เลยไปนั่งเล่นเนตที่หอสมุดตอนเช้า จะเช็คเมล์อาจารย์อะ สรุปไม่มี.....
นึกว่าเป็นวันหยุดยาว สงสัยอาจารย์ไม่ตรวจมั้ง (คิดเอง)
ก็นั่งโหลดคลิปๆๆ ไปเรื่อยๆๆๆ บ่าย2 ก็ไปอ่านหนังสือต่อ
พอกลับบ้านมา กะจะเล่นเนตก่อนไปอ่านสักนิดนึง เจอเมล์อาจารย์ซะงั้น --*
มึนมากก อะไรไม่รุ้อาจารย์ ตอบว่าไรอ่า งงอย่างเเรงกล้า
เเล้วรอบนี้ช้านก็เเต่งซะเยอะเลยอะนะ เวรเเล้วไง ไม่น่าเลยเรา
อันนี้ที่เราส่งไปอะนะ (มีศัพท์ใหม่ด้วยเเหละ เปิดหนังสือเอานะ)
[명사]-센트럴월드 -->เซ็นทรัลเวิลด์นะ 55+
-사람
-한국 음식
-국만두-->เกี๊ยวเกาหลีอะ
-돈
[동사] -놀다
-가다
-개최하다 --แปลว่า "จัด"
-팔다
-먹다
문장을 만들다 ที่อาจารย์เเก้ให้อยุ่ในวงเล็บ지날 주에 저와인선이 캍이 센트럴월드에 놀러 갔습니다.2009년11원 27일부터 29년까지 센트럴월드에서‘코리아페스티벌 2009-눈 오늘 한국 ’을 개최했습니다.센트럴월드에 사람이 많이 였습니다.(모였습니다(모이다), 왔습니다(오다)สรุปใช้ 모이다 คนมารวมตัวกันอะนะ เเง่มๆ한국 사람,태국 사람은 였습니다(오다). 아,중국 사람도 였습니다(오다).สรุปอันนี้ต้องใช้ 오다 คนมาอะหรอ 한국 음식을 팔아였습니다.저는(제가) 먹은 음식은 국만두였습니다.เวร ใช้제가 ซะงั้นอะ그런데 한국 음식을 태국에서 너무 비쌌습니다.국만두 한 그릇 백바트입니다.요즘은 돈이 없기 때문에 저는 국만두를 만 먹었습니다(국만두만 먹었습니다).---อ้าว ไม่ต้องใส่กรรม ที่ 국만두 หรอกหรอ อืม จะจำไว้국만두은 좀 비싸는데 맜였습니다(국만두는 좀 비쌌는데 맛있었습니다).---เวร อันนี้เขียนผิด 55+이 번 놀은(놀이는) 참 즐거위합니다.-->อืมๆ พึ่งรู้ว่าต้องใช้เเบบนี้อะนะ 놀이는기회가 있으면 또 가고 싶습니다.แปล เมื่อสัปดาห์ที่เเล้วฉันกับอินซอนไปเซ็นทรัลเวิลด์ด้วยกันคะ ที่เซ็นทรัลเวิลด์จัดงาน หรือ Korea festival Snowy 2009 ตั้งเเต่วันที่ 27 พ.ย.-29 พ.ย. 2009 คะ ที่เซ็นทรัลมีคนมารวมตัวกันมากมายคะ คนเกาหลี คนไทยมาด้วยคะ อ่า,คนจีนก็มาด้วยนะคะ มีอาหารเกาหลีขายคะ อาหารเกาหลีที่ฉันได้กินคือเกี๊ยวเกาหลีคะ เเต่ทว่า อาหารเกาหลีที่เมืองไทยเเพงมากเลยคะ เกี๊ยวเกาหลี 1หนึ่งจานราคาตั้ง 100 บาทคะ เพราะว่าช่วงนี้ฉันไม่ค่อยมีเงิน ก็เลยได้กินเเต่ เกี๊ยวเกาหลี คะ เกี๊ยวเกาหลีถึงจะเเพงไปหน่อย เเต่ก็อร่อยนะคะ ไปเที่ยวครั้งนี้สนุกเป็นอย่างมากถ้ามีโอกาสก็อยากไปอีกคะ คำศัพท์ 개최하다 --แปลว่า "จัด"모이다 --การชุมนุม,การรวมตัว (ข้างบนก็เลยน่าจะเเปลว่า มีคนมารวมกันมากมาย)참 --อย่างมาก즐거위하다 สนุกสนาน,สนุก,ร่าเริง기회 โอกาส อันนี้อาจารย์ตอบมา ตอนนี้ยังไขปริศนาสิ่งที่อาจารย์บอกมาไม่ได้ แปลได้ 2ป.ย.เเต่ขอเเปลศัพท์ทิ้งไว้ก่อน ขอไปถามกูรู คนเกาหลีก่อน --* 네, 지연 정말 잘했어요. --ค่ะ,จียอนทำได้ดีมากคะ 문장을 넘어서 텍스트로 해 주었군요. --물론 처음이라서 조금 서툰 곳도 있지만자꾸 하다 보면 문맥이 매끄럽게 됩니다.ได้เเหละ ให้พี่ช่วย อิอิ ประมาณนี้
คือเค้าบอกว่าแน่นอนว่าการเขียนครั้งแรก จะยังไม่แบบว่าดีมาก แต่ไม่เป็นไร ฝึกเขียนบ่อยๆก็จะทำให้เขียนได้ดีเอง
เค้าบอกว่ามุนจังที่แต่งออกมาอ่ะ ประโยคเหมือนกับแค่เปลี่ยนคำในหนังสือเฉยๆอ่ะ
정말 잘했어요. ทำได้ดีมากคะ ศัพท์ของอาจารย์ (อะไรไม่รู้ คึๆๆ)
넘어 - เหนือกว่า텍스트 --ข้อความอะ ทับศัพท์คำว่า Text 물론 เเน่นอน (Ofcourse)처음ตอนเเรก서투 ไม่คุ้นเคย,ไม่ถนัด,ไม่ชิน,ไม่ชำนาญ문맥 บริบท매끄럽다 ราบรื่น,ราบเรียบ ไวยากรณ์เพิ่มเติม ไวยากรณ์(이) 라서 คำนาม+ (이) 라서 = > เพราะว่า , เนื่องจากคำนามที่มีตัวสะกด +이라서คำนามที่ไม่มีตัวสะกด + 라서Ex. 요즘은 방학이라서 한가해요
ช่วงนี้ฉันว่างเนื่องจากปิดเทอม
ขอบคุณ http://my.dek-d.com/indepenment
ไวยากรณ์군요/ 는군요군요/ 는군요เป็นคำลงท้ายประโยคอุทานเพื่อแสดงการรับรู้ความจริงบางอย่างที่ไม่ทราบมาก่อนหรือใช้เพื่อแสดงอาการตกใจ1.ประโยคที่ลงท้ายด้วยคำกริยาคุณศัพท์ หรือ คำกริยาในรูปอดีต ใช้ 군요.Ex. 집이 멀군요.= บ้านไกลจังเลย
음식이 앗있군요. = อาหารนี้อร่อยจังเลย
2.ประโยคที่ลงท้ายด้วย คำกริยาการกระทำในรูปปัจจุบัน ใช้ 는군요.Ex.테니스를 자주 치는군요. = ตีเทนนิสบ่อยจังเลย
공부를 열심히하는군요. = ขยันเรียนจังเลย
ขอบคุณ http://wthesrongthong.multiply.com/reviews
.
.
.
เง้อไปหละ ไปอย่าง งงๆ ไปเขียนงานส่งอาจารย์ละนะ ถุ่ยชีวิต