2009년 11월 22일 일요일

ส่งเมล์หาซอนเเซงนิม ครั้งที่๒

วันนี้ได้รับเมล์จากซอนเเซงนิม อีกเเล้วหละ
กำลังโหลดคลิป ของ 엠블랙 อยู่ เปิดเมล์ไป กี๊ดด อาจารย์ส่งเมล์มาอะ
เป็นครั้งที่ 2 ที่ส่งไป เพราะว่ามีหน้าที่จะต้องส่งเมล์อาจารย์ทุกๆ 2 สัปดาห์
ครั้งนี้เราเเต่งเป็นเรื่องราวนะ เเล้วก็ปรากฎว่าผิด เต็มเลย ฮือๆ
เเต่ไม่เป็นไรถือว่า เป็นประสบการณ์ที่ดี อาจารย์ก็เเนะนำมา
เเต่คะเเนนนี่สิ ไม่รุ้จะเป็นเเบบไหนอะนะ ฮือๆๆ
================================
งานที่ส่งอาทิตย์นี้จ้า ครั้ง 2 เด้อ
[명사]
-친구
-빵집
-우유
-빵
-배
[동사]
-뚱뚱하다
-가다
-먹다
-좋습나다
--->ผิดโว้ยย ต้องเป็น 좋아하다 (ชอบ)
เเต่ 좋습나다 มาจากรากศัพท์좋다 (แปลว่า ดี )

-아프다

문장을 만들다
--->ในวงเล็บของอาจารย์นะฮ้า ท่านเเก้ให้เราด้วยน้า ผิดทุกเม็ด ทุกบรรทัด


-요즘 저는 좀 뚱뚱합니다.
하루 마다(매일) 저와 친구가 우유하고 빵을 먹으로(먹으러) 빵집에 갑니다.
(매일อันนี้เเปลว่า daily อะ เเต่ถ้า마다หมายถึงทุกๆ)
(먹으러) ใช้ผิด ถ้าใช้ แปลว่า เพื่อ เเต่เราพิมพ์เป็น ที่เเปลว่า ด้วย ผิดเลย
제 친구가 지우,인선,나라하고 자유는(자유가) 있습니다.
(자유가) ไม่เข้าใจเหมือนกันว่าทำไมต้องใช้ 가 ด้วยอะ
우리가 우유하고 빵을 정말 좋습니다.(좋아합니다)
(좋아합니다) ผิดมหันต์เลยอะ อันนี้เเปลว่าชอบ อันที่เราเขียนเเปลว่า " ดี "
그런데,저는 저녁을 너무 많이 먹기 때문에 밤은(밤에) 배가 아픕니다.
(밤에) คาดว่า ตอนกลางคืน ต้องใช้ ปัจจัยชี้เวลา,สถานที่นะ เลยต้องใช้ใส่에เข้าไป

แปล
หมู่นี้ฉันอ้วนขึ้นนิดหน่อยคะ
ทุกๆวันฉันกับเพื่อน จะไปที่ร้านนมเพื่อกินนมกับขนมปังคะ
เพื่อนของฉันก็มี ชีอู,อินซอน,นารา,ชายู คะ
พวกเรานะ ชอบกินนมกับขนมปังมากๆคะ
เเต่วันนี้ เพราะว่าฉันกินตอนเย็นมากเกินไปก็เลยปวดท้องคะ
===============================
อันนี้ขอความจากอาจารย์ที่ตอบกลับมา.....

지연 จียอน
'좋다'는 형용사이니까' --좋다นะ เป็นคำคุณศัพท์นะคะ
'빵이 정말 좋습니다.' ขนมปังดีจริงๆ

그런데 เเต่ทว่า...
โอ้ย แปลไม่ออก เเต่รู้คร่าวๆว่า ควรใช้좋아합니다เเทนอะนะ
목적어로 써 주려면
'빵을 정말 좋아합니다." 라고
'좋다'는 동사로 바꿔야 합니다.
2 ประโยคหลังนี้เป็นคำชมรึเปล่าไม่เเน่ใจหละ
문장을 많이 늘였군요. เขียนประโยคเยอะขึ้นนะ
잘했습니다.ทำดีมากคะ
** เเค่คำว่า군요 ไม่ค่อยเเน่ใจว่าเเปลว่าไรนะ จำไม่ได้ T^T~**


===============================
เตือนความจำนะ
-เง้อ อีจียอน เเกเป็นอะไรมากปะ เเกชอบเขียนตลอดเลยวะ
เป็นไงหละ ความหมายเปลี่ยนไป ผิดเลยไง โดนจารย์ว่าเลยหงะ ฮือๆๆ
คราวหน้าเเกก็ดูให้มันดีกว่านี้ด้วยนะ สู้ๆ ยะ พรุ่งนี้มีสอบ Effect นะ
อ่านไป 2 รอบ จะได้ปะเนี๊ย ผ้ายังไม่ได้รีดด้วยนะ ฮือๆ
ปล.
-เมื่อวานก็เจออาจารย์ ตอนไปเติมน้ำพอดีที่กดน้ำหอเราเสีย
เลยไปกดน้ำหน้าหออาจารย์นะ
ปรากฏว่าเจออาจารย์ลงมาพอดี ตกใจมาก .....
เวลาไปเเถวหน้าหออาจารย์มักจะเจออาจารย์ตลอดเลยนะ ดวงสมพงษ์จริงๆ
ก็อาจารย์ถามว่า หอเราไม่มีน้ำหรอ เราจะบอกว่า มันเสียคะ
ก็ไม่รุ้ศัพท์ว่าคำว่า "เสีย" คืออะไร

เลยตอบไปว่า " ไม่มี " เเล้วอาจารย์ก็เดินไป ..........
สักพักเรากดเสร็จ กำลังจะไปเเหละ อยุ่ดีๆ เห็นเงาอาจารย์เดินกลับมา ตกใจนะ
กลับมาทำไมคะ สรุปว่า อาจารย์มาถามภาษาไทยเราอะ
ถามว่า คำว่า없어요 ภาษาไทยอะไร เราก็ตอบไป "ไม่มี" สะกดดังๆให้อาจารย์ฟัง
เเล้วอาจารยฺก็ถามต่ออีกว่า เเล้วถ้า จะบอกว่า 정말 없어요 ต้องพูดว่าอะไร
เราก็ตอบไปเป็นภาษาไทยว่า " ไม่มีจริงๆ " เเต่อาจารย์งงไรไม่รุ้อะ ก็ถามเรากลับมาว่า
ไม่มีจริงๆ ภาษาเกาหลีคืออะไร เอ้าา ย้อนหนูทำไม อะ
เราก็เลยตอบไปว่า 정말 없어요

เหมือนเดิมตามที่อาจารย์ถามมาตอนเเรก ฮ่าๆๆ อย่างฮาอะ

2009년 11월 21일 토요일

(เเนะนำครอบครัว) 가족을 소개하세요.

여러분의 가족을 소개하세요.ให้ืุทุกคนเเนะนำครอบครัวของตนเอง

제 고향은 방콕입니다. 제 가족은 방개 부근에 삽니다.
제 가족이 세명이 있습니다.
제 어머니는 주부입니다.
제 아버지는 회사원입니다.
저는 부라파 대학교 학생입니다.
저는 형제 없습니다.
주말 마다 우리가 백화점에 같이 놀러 갑니다 .
제 집이 냉장고에 음식을 믾이 있습니다 .
저는 많이 행복합니다 .

แปล
บ้านเกิดของฉันคือกรุงเทพ
ครอบครัวของฉันอาศัยอยู่เเถวๆบางเเค
ครอบครัวของฉันมี 3 คน
คุณเเม่ของฉันเป็นเเม่บ้านคะ
คุณพ่อของฉันเป็นพนักงานบริษัทคะ
ฉันเป็นนิสิตมหาวิทยาลัยบูรพาคะ
ฉันไม่มีพี่น้องคะ
ทุกๆสัปดาห์ พวกเราจะไปเที่ยวห้างสรรพสินค้าด้วยกัน
ที่บ้านของฉันที่ตู้เย็นมีของกินมากมาย
ฉันมีความสุขมาก

ศัพท์ใหม่
주부 เเม่บ้าน
จำ
1.집(home) ไม่ใช่ 십(10) เขียนผิดอยุ่เรื่อยเลยอะ --*
2.ไปห้างสรรพสินค้า ต้อง ใช้ไปเพื่อ.........
놀러 갑니다 ไปเพื่อเที่ยวเล่น ก็คือไปเที่ยวห้างสรรพสินค้า

======================================
แปลกๆเนอะ แปลก็เเปลก เขียนเป็นเกาหลีก็แปลก 55+
พยามต่อไปละกันเรา สู้ๆๆๆๆๆๆ

2009년 11월 10일 화요일

เเต่งประโยคชักชวน ส่งอาจารย์ครั้งทีั่่1

อาทิตย์ที่เเล้วอาจารย์ให้เเต่งประโยคชวนเพื่อนไปเที่ยวนะ
วันนี้อาจารย์ฺก็เลยให้ออกมา พูดหน้าห้อง ให้เพื่อนๆฟัง
.
.
คำสั่ง: 친구를 초대하는 글을 써 보세요. เขียนบทความคำเชิญถึงเพื่อน
글 บทความ ,เรียงความ
초대하다เชิญ

**ปล.ตัวสีเเดงคือที่เราผิดตอนส่งอาจารย์นะ เเต่ที่ลงบลอคนะ คือถูกเเล้วจ้า**
지우 씨, คุณชีอู
안녕하세요? สวัสดีค่ะ
지우씨는 이번 주말에 어디에 갑니까? คุณชีอู สุดสัปดาห์นี้ไปไหนรึเปล่าค่ะ?
토요일은 시간이 있습니까? วันเสาร์นี้ว่างไหม?
저는 등산은 하고 싶어요.ดิฉันอยากไปปีนเขาจังเลยค่ะ
등산을 하러 같이 갈까요?ไปปีนเขาด้วยกันไหมค่ะ?
경지 아릅답다,날씨도 좋습니다.
ที่ภูเขาวิวทิวทัศย์สวยงาม อากาศก็ดีด้วยค่ะ

우리가 오전 시 삼십분에 넝몬 시장 앞에 만나요.
เราเจอกันหน้าตลาดแหลมทอง ตอน10โมงครึ่งนะคะ
토요일에 만나요.เจอกันวันเสาร์ค่ะ

---------------
เตือนความจำ!!!!!

--คำว่าสุดสัปดาห์นี้ ต้องใช้เป็นคำว่า 이번 주말에

--คำว่าสวยงาม ที่ใช้กับ ธรรมชาติ ต้องใช้คำว่า 아릅답다
เเต่ตอนเเรกที่เราเขียนส่งไปเราใช้คำว่า 멋있다
อันนี้ควรใช้กับคนมากกว่า เเปลประมาณว่า หล่อ,สวย,เท่ห์

--ชั่วโมง ใช้ ตัวเลขเกาหลี เช่น 시 10โมง
เเต่ถ้าเป็นนาทีใช้ตัวเลขจีน เช่น 삼십분 30นาที
พอดีว่าตอนเเรก เขียนผิดนะ ใช้ ชั่วโมงเเละนาที เป็นเลขจีนหมดเลย 55+

2009년 11월 8일 일요일

ส่งเมล์หาซอนเเซงนิม ครั้งที่๑

คือตอนนี้ได้เรียนกับอาจารย์เกาหลี เเล้วอาจารย์สั่งงานเยอะมากๆ
อันนี้ก็อีกงานนึงอะนะ คือต้องส่งเมล์ [메일-เมอิล] หาอาจารย์
หา กริยา๕ หานาม ๕มาเเต่งประโยค๕ อิอิ
เรา ก็ส่งไปตั้งเเต่วันพุธ เเล้วละ ส่งได้ถึงวันเสาร์นะ วันนี้ได้เมล์จากอาจารย์กลับมา
ทำเอางง ฮ่าๆๆๆๆ แปลไม่ออก เเหะ กี๊ดดดดดดดดดดด
นี่คือ ที่เราส่งไปหาซอนเเซงนิม อ่า
-------------------------
[명사-มยองซา ] นาม

-만화 책 หนังสือการ์ตูน

-한국어 ภาษาเกาหลี

-술 เหล้า

-그릇 ถ้วย,ชาม

-운동 ออกกำลังกาย (เป็นนามนะ)

[동사-ทงซา]กริยา

-읽다 อ่าน

-재미있다 สนุก

-마시다 ดื่ม

-깨끗하다 สะอาด

-하다 ทำ (do)

문장을 만들다 เเต่งประโยค

-문장 มุนจัง ประโยค

-만들다 มันดึลดา ทำ

1.제 남동생이 만화책을 읽고 있습니다. น้องชายของฉันกำลังอ่านหนังสือการ์ตูน

2.한국어는 재미있습니다. ภาษาเกาหลีสนุก

3.저는 술을 마셔요. ฉันไม่ดื่มเหล้า

4.그릇이 아직 깨끗하지 않았습니다. จานยังไม่สะอาด

5.아침마다 운동을 합니다. ออกกำลังกายทุกๆเช้า


เเล้วนี่คือที่ซอนเเซงนิม ส่งกลับมาให้วันอาทิตย์นี้ค่า งงอ่า T^T~

지연,

จียอน,

정말 잘했어요.

ทำได้ดีจริงๆค่ะ

이렇게 품사를 이용해서 문장을 만드는 것입니다.

เเต่ควรใช้คำเเต่งประโยค (เเปลมั่ว)

어제 공부 많이 했어요???

เมื่อวานอ่านหนังสือหนักไหม??

.

.

แบบ เราอยู่หอติดกับซอนเเซงนิม ก็จะเจอหน้ากันบ่อยมาก ฮ่าๆๆ

เมื่อวานเจอด้วย เรากำลังไปหอสมุด เจอซอนเเซงนิม มาเติมน้ำดื่มอะนะ ตอนเช้า

พอตอนเย็น เรากลับมาจากหอสมุดก็เจอ ซอนเเซงนิม อิอิ

.

.

เราเลยตอบเมล์ไปว่า ...

네,선생닙 감사합니다^^

ค่ะ,ขอบคุณค่ะ อาจารย์ฺ

어제 많이 공부했습니다 .이렇게 오늘 모리가 아픔니다 .

เมื่อวานอ่านหนังสือหนักมาก วันนี้ก็เลยปวดหัวค่ะ

내일 뵙겟습니다.

เจอกันพรุ่งนี้นะคะ

열심히 공부하겟습니나. 안녕히주무세요.

จะตั้งใจเรียนค่ะ ราตรีสวัสดิ์

-------------------------------

ไปถามเพื่อนๆ ส่วนใหญ่อาจารย์จะตอบมาประมาณว่า

잘했어요.

ทำได้ดีมาก

그러나

เเต่ทว่า

먼저, 명사를 5개 쓰고

ก่อนอื่น ต้องเขียน นาม 5 คำเเละก็

동사나 형용사를 5개 쓰고,

เขียนกริยา 5 คำ เเละ

이것들을 이용해서 문장을 만드는 것입니다.
เเเต่งให้เป็นประโยค (คือเเต่งทั้งหมดให้เป็นเรื่องเดียว กันไม่ใช่เป็นข้อๆ นะ)

ศัพท์
이렇게อย่างนี้,เช่นนี้
이용해서 มาจาก 이용하다 เเปลว่าใช้
품사 ชนิดของคำ 8 ชนิด
문장 ประโยค

그러나 เเต่ทว่า ,เเต่
먼저 ก่อนอื่น,อันดับเเรก,ทีเเรก


ไปเเหละ เเค่เเปลเมล์อาจารย์ก็ปาไป หลายชม. เเหะๆๆ

2009년 11월 7일 토요일

[ประโยคจากข่าว]공민지 배 보고 놀랐다

공민지 배 보고 놀랐다

공민지 배 보고 놀랐다 คงมินจีทำเซอร์ไพรส์
배 보고 report To
놀랐다 เซอร์ไพรส์