2009년 11월 22일 일요일
ส่งเมล์หาซอนเเซงนิม ครั้งที่๒
กำลังโหลดคลิป ของ 엠블랙 อยู่ เปิดเมล์ไป กี๊ดด อาจารย์ส่งเมล์มาอะ
เป็นครั้งที่ 2 ที่ส่งไป เพราะว่ามีหน้าที่จะต้องส่งเมล์อาจารย์ทุกๆ 2 สัปดาห์
ครั้งนี้เราเเต่งเป็นเรื่องราวนะ เเล้วก็ปรากฎว่าผิด เต็มเลย ฮือๆ
เเต่ไม่เป็นไรถือว่า เป็นประสบการณ์ที่ดี อาจารย์ก็เเนะนำมา
เเต่คะเเนนนี่สิ ไม่รุ้จะเป็นเเบบไหนอะนะ ฮือๆๆ
================================
งานที่ส่งอาทิตย์นี้จ้า ครั้ง 2 เด้อ
[명사]
-친구
-빵집
-우유
-빵
-배
[동사]
-뚱뚱하다
-가다
-먹다
-좋습나다
--->ผิดโว้ยย ต้องเป็น 좋아하다 (ชอบ)
เเต่ 좋습나다 มาจากรากศัพท์좋다 (แปลว่า ดี )
-아프다
문장을 만들다
--->ในวงเล็บของอาจารย์นะฮ้า ท่านเเก้ให้เราด้วยน้า ผิดทุกเม็ด ทุกบรรทัด
-요즘 저는 좀 뚱뚱합니다.
하루 마다(매일) 저와 친구가 우유하고 빵을 먹으로(먹으러) 빵집에 갑니다.
(매일อันนี้เเปลว่า daily อะ เเต่ถ้า마다หมายถึงทุกๆ)
(먹으러) ใช้ผิด ถ้าใช้ แปลว่า เพื่อ เเต่เราพิมพ์เป็น ที่เเปลว่า ด้วย ผิดเลย
제 친구가 지우,인선,나라하고 자유는(자유가) 있습니다.
(자유가) ไม่เข้าใจเหมือนกันว่าทำไมต้องใช้ 가 ด้วยอะ
우리가 우유하고 빵을 정말 좋습니다.(좋아합니다)
(좋아합니다) ผิดมหันต์เลยอะ อันนี้เเปลว่าชอบ อันที่เราเขียนเเปลว่า " ดี "
그런데,저는 저녁을 너무 많이 먹기 때문에 밤은(밤에) 배가 아픕니다.
(밤에) คาดว่า ตอนกลางคืน ต้องใช้ ปัจจัยชี้เวลา,สถานที่นะ เลยต้องใช้ใส่에เข้าไป
แปล
หมู่นี้ฉันอ้วนขึ้นนิดหน่อยคะ
ทุกๆวันฉันกับเพื่อน จะไปที่ร้านนมเพื่อกินนมกับขนมปังคะ
เพื่อนของฉันก็มี ชีอู,อินซอน,นารา,ชายู คะ
พวกเรานะ ชอบกินนมกับขนมปังมากๆคะ
เเต่วันนี้ เพราะว่าฉันกินตอนเย็นมากเกินไปก็เลยปวดท้องคะ
===============================
อันนี้ขอความจากอาจารย์ที่ตอบกลับมา.....
지연 จียอน
'좋다'는 형용사이니까' --좋다นะ เป็นคำคุณศัพท์นะคะ
'빵이 정말 좋습니다.' ขนมปังดีจริงๆ
그런데 เเต่ทว่า...
โอ้ย แปลไม่ออก เเต่รู้คร่าวๆว่า ควรใช้좋아합니다เเทนอะนะ
목적어로 써 주려면
'빵을 정말 좋아합니다." 라고
'좋다'는 동사로 바꿔야 합니다.
2 ประโยคหลังนี้เป็นคำชมรึเปล่าไม่เเน่ใจหละ
문장을 많이 늘였군요. เขียนประโยคเยอะขึ้นนะ
잘했습니다.ทำดีมากคะ
** เเค่คำว่า군요 ไม่ค่อยเเน่ใจว่าเเปลว่าไรนะ จำไม่ได้ T^T~**
===============================
เตือนความจำนะ
-เง้อ อีจียอน เเกเป็นอะไรมากปะ เเกชอบเขียนตลอดเลยวะ
เป็นไงหละ ความหมายเปลี่ยนไป ผิดเลยไง โดนจารย์ว่าเลยหงะ ฮือๆๆ
คราวหน้าเเกก็ดูให้มันดีกว่านี้ด้วยนะ สู้ๆ ยะ พรุ่งนี้มีสอบ Effect นะ
อ่านไป 2 รอบ จะได้ปะเนี๊ย ผ้ายังไม่ได้รีดด้วยนะ ฮือๆ
ปล.
-เมื่อวานก็เจออาจารย์ ตอนไปเติมน้ำพอดีที่กดน้ำหอเราเสีย
เลยไปกดน้ำหน้าหออาจารย์นะปรากฏว่าเจออาจารย์ลงมาพอดี ตกใจมาก .....
เวลาไปเเถวหน้าหออาจารย์มักจะเจออาจารย์ตลอดเลยนะ ดวงสมพงษ์จริงๆ
ก็อาจารย์ถามว่า หอเราไม่มีน้ำหรอ เราจะบอกว่า มันเสียคะ
ก็ไม่รุ้ศัพท์ว่าคำว่า "เสีย" คืออะไร
เลยตอบไปว่า " ไม่มี " เเล้วอาจารย์ก็เดินไป ..........
สักพักเรากดเสร็จ กำลังจะไปเเหละ อยุ่ดีๆ เห็นเงาอาจารย์เดินกลับมา ตกใจนะ
กลับมาทำไมคะ สรุปว่า อาจารย์มาถามภาษาไทยเราอะ
ถามว่า คำว่า없어요 ภาษาไทยอะไร เราก็ตอบไป "ไม่มี" สะกดดังๆให้อาจารย์ฟัง
เเล้วอาจารยฺก็ถามต่ออีกว่า เเล้วถ้า จะบอกว่า 정말 없어요 ต้องพูดว่าอะไร
เราก็ตอบไปเป็นภาษาไทยว่า " ไม่มีจริงๆ " เเต่อาจารย์งงไรไม่รุ้อะ ก็ถามเรากลับมาว่า
ไม่มีจริงๆ ภาษาเกาหลีคืออะไร เอ้าา ย้อนหนูทำไม อะ
เราก็เลยตอบไปว่า 정말 없어요
เหมือนเดิมตามที่อาจารย์ถามมาตอนเเรก ฮ่าๆๆ อย่างฮาอะ
2009년 11월 21일 토요일
(เเนะนำครอบครัว) 가족을 소개하세요.
제 고향은 방콕입니다. 제 가족은 방개 부근에 삽니다.
제 가족이 세명이 있습니다.
제 어머니는 주부입니다.
제 아버지는 회사원입니다.
저는 부라파 대학교 학생입니다.
저는 형제 없습니다.
주말 마다 우리가 백화점에 같이 놀러 갑니다 .
제 집이 냉장고에 음식을 믾이 있습니다 .
저는 많이 행복합니다 .
แปล
บ้านเกิดของฉันคือกรุงเทพ
ครอบครัวของฉันอาศัยอยู่เเถวๆบางเเค
ครอบครัวของฉันมี 3 คน
คุณเเม่ของฉันเป็นเเม่บ้านคะ
คุณพ่อของฉันเป็นพนักงานบริษัทคะ
ฉันเป็นนิสิตมหาวิทยาลัยบูรพาคะ
ฉันไม่มีพี่น้องคะ
ทุกๆสัปดาห์ พวกเราจะไปเที่ยวห้างสรรพสินค้าด้วยกัน
ที่บ้านของฉันที่ตู้เย็นมีของกินมากมาย
ฉันมีความสุขมาก
ศัพท์ใหม่
주부 เเม่บ้าน
จำ
1.집(home) ไม่ใช่ 십(10) เขียนผิดอยุ่เรื่อยเลยอะ --*
2.ไปห้างสรรพสินค้า ต้อง ใช้ไปเพื่อ.........
놀러 갑니다 ไปเพื่อเที่ยวเล่น ก็คือไปเที่ยวห้างสรรพสินค้า
======================================
แปลกๆเนอะ แปลก็เเปลก เขียนเป็นเกาหลีก็แปลก 55+
พยามต่อไปละกันเรา สู้ๆๆๆๆๆๆ
2009년 11월 10일 화요일
เเต่งประโยคชักชวน ส่งอาจารย์ครั้งทีั่่1
วันนี้อาจารย์ฺก็เลยให้ออกมา พูดหน้าห้อง ให้เพื่อนๆฟัง
.
.
คำสั่ง: 친구를 초대하는 글을 써 보세요. เขียนบทความคำเชิญถึงเพื่อน
글 บทความ ,เรียงความ
초대하다เชิญ
**ปล.ตัวสีเเดงคือที่เราผิดตอนส่งอาจารย์นะ เเต่ที่ลงบลอคนะ คือถูกเเล้วจ้า**
지우 씨, คุณชีอู
안녕하세요? สวัสดีค่ะ
지우씨는 이번 주말에 어디에 갑니까? คุณชีอู สุดสัปดาห์นี้ไปไหนรึเปล่าค่ะ?
토요일은 시간이 있습니까? วันเสาร์นี้ว่างไหม?
저는 등산은 하고 싶어요.ดิฉันอยากไปปีนเขาจังเลยค่ะ
등산을 하러 같이 갈까요?ไปปีนเขาด้วยกันไหมค่ะ?
산에 경지가 아릅답다,날씨도 좋습니다.
ที่ภูเขาวิวทิวทัศย์สวยงาม อากาศก็ดีด้วยค่ะ
우리가 오전 연시 삼십분에 넝몬 시장 앞에 만나요.
เราเจอกันหน้าตลาดแหลมทอง ตอน10โมงครึ่งนะคะ
토요일에 만나요.เจอกันวันเสาร์ค่ะ
---------------
เตือนความจำ!!!!!
--คำว่าสุดสัปดาห์นี้ ต้องใช้เป็นคำว่า 이번 주말에
--คำว่าสวยงาม ที่ใช้กับ ธรรมชาติ ต้องใช้คำว่า 아릅답다
เเต่ตอนเเรกที่เราเขียนส่งไปเราใช้คำว่า 멋있다
อันนี้ควรใช้กับคนมากกว่า เเปลประมาณว่า หล่อ,สวย,เท่ห์
--ชั่วโมง ใช้ ตัวเลขเกาหลี เช่น 연시 10โมง
เเต่ถ้าเป็นนาทีใช้ตัวเลขจีน เช่น 삼십분 30นาที
พอดีว่าตอนเเรก เขียนผิดนะ ใช้ ชั่วโมงเเละนาที เป็นเลขจีนหมดเลย 55+
2009년 11월 8일 일요일
ส่งเมล์หาซอนเเซงนิม ครั้งที่๑
อันนี้ก็อีกงานนึงอะนะ คือต้องส่งเมล์ [메일-เมอิล] หาอาจารย์
หา กริยา๕ หานาม ๕มาเเต่งประโยค๕ อิอิ
เรา ก็ส่งไปตั้งเเต่วันพุธ เเล้วละ ส่งได้ถึงวันเสาร์นะ วันนี้ได้เมล์จากอาจารย์กลับมา
ทำเอางง ฮ่าๆๆๆๆ แปลไม่ออก เเหะ กี๊ดดดดดดดดดดด
นี่คือ ที่เราส่งไปหาซอนเเซงนิม อ่า
-------------------------
[명사-มยองซา ] นาม
-만화 책 หนังสือการ์ตูน
-한국어 ภาษาเกาหลี
-술 เหล้า
-그릇 ถ้วย,ชาม
-운동 ออกกำลังกาย (เป็นนามนะ)
[동사-ทงซา]กริยา
-읽다 อ่าน
-재미있다 สนุก
-마시다 ดื่ม
-깨끗하다 สะอาด
-하다 ทำ (do)
문장을 만들다 เเต่งประโยค
-문장 มุนจัง ประโยค
-만들다 มันดึลดา ทำ
1.제 남동생이 만화책을 읽고 있습니다. น้องชายของฉันกำลังอ่านหนังสือการ์ตูน
2.한국어는 재미있습니다. ภาษาเกาหลีสนุก
3.저는 술을 안 마셔요. ฉันไม่ดื่มเหล้า
4.그릇이 아직 깨끗하지 않았습니다. จานยังไม่สะอาด
5.아침마다 운동을 합니다. ออกกำลังกายทุกๆเช้า
เเล้วนี่คือที่ซอนเเซงนิม ส่งกลับมาให้วันอาทิตย์นี้ค่า งงอ่า T^T~
지연,
จียอน,
정말 잘했어요.
ทำได้ดีจริงๆค่ะ이렇게 품사를 이용해서 문장을 만드는 것입니다.
เเต่ควรใช้คำเเต่งประโยค (เเปลมั่ว)
어제 공부 많이 했어요???
เมื่อวานอ่านหนังสือหนักไหม??
.
.
แบบ เราอยู่หอติดกับซอนเเซงนิม ก็จะเจอหน้ากันบ่อยมาก ฮ่าๆๆ
เมื่อวานเจอด้วย เรากำลังไปหอสมุด เจอซอนเเซงนิม มาเติมน้ำดื่มอะนะ ตอนเช้า
พอตอนเย็น เรากลับมาจากหอสมุดก็เจอ ซอนเเซงนิม อิอิ
.
.
เราเลยตอบเมล์ไปว่า ...
네,선생닙 감사합니다^^
ค่ะ,ขอบคุณค่ะ อาจารย์ฺ
어제 많이 공부했습니다 .이렇게 오늘 모리가 아픔니다 .
เมื่อวานอ่านหนังสือหนักมาก วันนี้ก็เลยปวดหัวค่ะ
내일 뵙겟습니다.
เจอกันพรุ่งนี้นะคะ
열심히 공부하겟습니나. 안녕히주무세요.
จะตั้งใจเรียนค่ะ ราตรีสวัสดิ์
-------------------------------
ไปถามเพื่อนๆ ส่วนใหญ่อาจารย์จะตอบมาประมาณว่า
잘했어요.
ทำได้ดีมาก
그러나
เเต่ทว่า
먼저, 명사를 5개 쓰고
ก่อนอื่น ต้องเขียน นาม 5 คำเเละก็
동사나 형용사를 5개 쓰고,
เขียนกริยา 5 คำ เเละ
เเเต่งให้เป็นประโยค (คือเเต่งทั้งหมดให้เป็นเรื่องเดียว กันไม่ใช่เป็นข้อๆ นะ)
ศัพท์
이렇게อย่างนี้,เช่นนี้
이용해서 มาจาก 이용하다 เเปลว่าใช้
품사 ชนิดของคำ 8 ชนิด
문장 ประโยค
그러나 เเต่ทว่า ,เเต่
먼저 ก่อนอื่น,อันดับเเรก,ทีเเรก
ไปเเหละ เเค่เเปลเมล์อาจารย์ก็ปาไป หลายชม. เเหะๆๆ

