งานเข้าอีกเเล้วไงเรา ตอนเช้าอ่านหนังสือเเล้วโคตรจะมึนอะ
เลยไปนั่งเล่นเนตที่หอสมุดตอนเช้า จะเช็คเมล์อาจารย์อะ สรุปไม่มี.....
นึกว่าเป็นวันหยุดยาว สงสัยอาจารย์ไม่ตรวจมั้ง (คิดเอง)
ก็นั่งโหลดคลิปๆๆ ไปเรื่อยๆๆๆ บ่าย2 ก็ไปอ่านหนังสือต่อ
พอกลับบ้านมา กะจะเล่นเนตก่อนไปอ่านสักนิดนึง เจอเมล์อาจารย์ซะงั้น --*
มึนมากก อะไรไม่รุ้อาจารย์ ตอบว่าไรอ่า งงอย่างเเรงกล้า
เเล้วรอบนี้ช้านก็เเต่งซะเยอะเลยอะนะ เวรเเล้วไง ไม่น่าเลยเรา
อันนี้ที่เราส่งไปอะนะ (มีศัพท์ใหม่ด้วยเเหละ เปิดหนังสือเอานะ)
[명사]
-센트럴월드 -->เซ็นทรัลเวิลด์นะ 55+
-사람
-한국 음식
-국만두-->เกี๊ยวเกาหลีอะ
-돈
[동사]
-놀다
-가다
-개최하다 --แปลว่า "จัด"
-팔다
-먹다
문장을 만들다 ที่อาจารย์เเก้ให้อยุ่ในวงเล็บ
지날 주에 저와인선이 캍이 센트럴월드에 놀러 갔습니다.
2009년11원 27일부터 29년까지 센트럴월드에서
‘코리아페스티벌 2009-눈 오늘 한국 ’을 개최했습니다.
센트럴월드에 사람이 많이 였습니다.(모였습니다(모이다), 왔습니다(오다)
สรุปใช้ 모이다 คนมารวมตัวกันอะนะ เเง่มๆ
한국 사람,태국 사람은 였습니다(오다). 아,중국 사람도 였습니다(오다).
สรุปอันนี้ต้องใช้ 오다 คนมาอะหรอ
한국 음식을 팔아였습니다.
저는(제가) 먹은 음식은 국만두였습니다.
เวร ใช้제가 ซะงั้นอะ
그런데 한국 음식을 태국에서 너무 비쌌습니다.
국만두 한 그릇 백바트입니다.
요즘은 돈이 없기 때문에 저는 국만두를 만 먹었습니다(국만두만 먹었습니다).
---อ้าว ไม่ต้องใส่กรรม ที่ 국만두 หรอกหรอ อืม จะจำไว้
국만두은 좀 비싸는데 맜였습니다(국만두는 좀 비쌌는데 맛있었습니다).
---เวร อันนี้เขียนผิด 55+
이 번 놀은(놀이는) 참 즐거위합니다.
-->อืมๆ พึ่งรู้ว่าต้องใช้เเบบนี้อะนะ 놀이는
기회가 있으면 또 가고 싶습니다.
แปล
เมื่อสัปดาห์ที่เเล้วฉันกับอินซอนไปเซ็นทรัลเวิลด์ด้วยกันคะ
ที่เซ็นทรัลเวิลด์จัดงาน หรือ Korea festival Snowy 2009 ตั้งเเต่วันที่ 27 พ.ย.-29 พ.ย. 2009 คะ
ที่เซ็นทรัลมีคนมารวมตัวกันมากมายคะ
คนเกาหลี คนไทยมาด้วยคะ อ่า,คนจีนก็มาด้วยนะคะ
มีอาหารเกาหลีขายคะ
อาหารเกาหลีที่ฉันได้กินคือเกี๊ยวเกาหลีคะ
เเต่ทว่า อาหารเกาหลีที่เมืองไทยเเพงมากเลยคะ
เกี๊ยวเกาหลี 1หนึ่งจานราคาตั้ง 100 บาทคะ
เพราะว่าช่วงนี้ฉันไม่ค่อยมีเงิน ก็เลยได้กินเเต่ เกี๊ยวเกาหลี คะ
เกี๊ยวเกาหลีถึงจะเเพงไปหน่อย เเต่ก็อร่อยนะคะ
ไปเที่ยวครั้งนี้สนุกเป็นอย่างมาก
ถ้ามีโอกาสก็อยากไปอีกคะ
คำศัพท์
개최하다 --แปลว่า "จัด"
모이다 --การชุมนุม,การรวมตัว
(ข้างบนก็เลยน่าจะเเปลว่า มีคนมารวมกันมากมาย)
참 --อย่างมาก
즐거위하다 สนุกสนาน,สนุก,ร่าเริง
기회 โอกาส
อันนี้อาจารย์ตอบมา ตอนนี้ยังไขปริศนาสิ่งที่อาจารย์บอกมาไม่ได้ แปลได้ 2ป.ย.
เเต่ขอเเปลศัพท์ทิ้งไว้ก่อน ขอไปถามกูรู คนเกาหลีก่อน --*
네, 지연 정말 잘했어요. --ค่ะ,จียอนทำได้ดีมากคะ
문장을 넘어서 텍스트로 해 주었군요. --
물론 처음이라서 조금 서툰 곳도 있지만
자꾸 하다 보면 문맥이 매끄럽게 됩니다.
ได้เเหละ ให้พี่ช่วย อิอิ ประมาณนี้
คือเค้าบอกว่าแน่นอนว่าการเขียนครั้งแรก จะยังไม่แบบว่าดีมาก แต่ไม่เป็นไร ฝึกเขียนบ่อยๆก็จะทำให้เขียนได้ดีเอง
เค้าบอกว่ามุนจังที่แต่งออกมาอ่ะ ประโยคเหมือนกับแค่เปลี่ยนคำในหนังสือเฉยๆอ่ะ
정말 잘했어요. ทำได้ดีมากคะ
ศัพท์ของอาจารย์ (อะไรไม่รู้ คึๆๆ)
넘어 - เหนือกว่า
텍스트 --ข้อความอะ ทับศัพท์คำว่า Text
물론 เเน่นอน (Ofcourse)
처음ตอนเเรก
서투 ไม่คุ้นเคย,ไม่ถนัด,ไม่ชิน,ไม่ชำนาญ
문맥 บริบท
매끄럽다 ราบรื่น,ราบเรียบ
ไวยากรณ์เพิ่มเติม
ไวยากรณ์(이) 라서
คำนาม+ (이) 라서
= > เพราะว่า , เนื่องจาก
คำนามที่มีตัวสะกด +이라서
คำนามที่ไม่มีตัวสะกด + 라서
Ex. 요즘은 방학이라서 한가해요
ช่วงนี้ฉันว่างเนื่องจากปิดเทอม
ขอบคุณ http://my.dek-d.com/indepenment
ไวยากรณ์군요/ 는군요
군요/ 는군요
เป็นคำลงท้ายประโยคอุทานเพื่อแสดงการรับรู้
ความจริงบางอย่างที่ไม่ทราบมาก่อนหรือใช้เพื่อแสดงอาการตกใจ
1.ประโยคที่ลงท้ายด้วยคำกริยาคุณศัพท์ หรือ คำกริยาในรูปอดีต ใช้ 군요.
Ex. 집이 멀군요.= บ้านไกลจังเลย
음식이 앗있군요. = อาหารนี้อร่อยจังเลย
2.ประโยคที่ลงท้ายด้วย คำกริยาการกระทำในรูปปัจจุบัน ใช้ 는군요.
Ex.테니스를 자주 치는군요. = ตีเทนนิสบ่อยจังเลย
공부를 열심히하는군요. = ขยันเรียนจังเลย
ขอบคุณ http://wthesrongthong.multiply.com/reviews
.
.
.
เง้อไปหละ ไปอย่าง งงๆ ไปเขียนงานส่งอาจารย์ละนะ ถุ่ยชีวิต


댓글 없음:
댓글 쓰기